| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

June 17, 2003

From now on, women in Thailand have the right to keep their maiden names after marriage if they want to. This came about as the result of the recent ruling of the Constitution Court which nullified Article 12 of the 1962 Names Act. This Post Today' s report has some more details.

                                                
ปลดแอกอิสตรี ไม่บังคับใช้สกุลหลังจดทะเบียน

โพสต์ทูเดย์ — ศาลรธน. มีมติ ให้สตรีมีสิทธิเลือกใช้ชื่อสกุล หลังแต่งงานได้

นายนพดล เฮงเจริญ เลขาธิการสำนักงานศาลรัฐธรรมนูญ แถลงภายหลังการประชุมตุลาการ
ศาลรัฐธรรมนูญว่า ที่ประชุมได้พิจารณาคำรัองของ นางพณินทรา ภัคเกษม และคณะที่ี่ยื่นผ่าน
ผู้ตรวจการแผ่นดิน
ของรัฐสภาขอให้ศาลรัฐธรรมนูญวินิจฉัยว่า มาตรา 12 ของพระราชบัญญัติ
ชื่อบุคคล
พ.ศ. 2505 มีปัญหาเกี่ยวกับความชอบด้วยรัฐธรรมนูญ มาตรา 30 หรือไม่ โดยที่
ประชุมได้มีมติ 13 เสียง ต่อ 2 เลียง เห็นว่ามาตราดังกล่าวขัดต่อรัฐธรรมนูญมาตรา 30

โพสต์ทูเดย์ ศุกร์ที่ 6 มิถุนายน 2546         

 The main idea in the headline reads: Women are freed from the legal yoke of having to adopt their husband's surname after marriage.

ปลดแอก

— plot aek

— to free someone from a yoke (a burden)

อิสตรี

— itsattrii

— a woman

จดทะเบียน

— jot thabien

— to register

ศาลรธน.

— saan ratthathammanoon

— the Constitution Court

มีมติ

— mii mati

— to pass a resolution

มีสิทธิ

— mii sit

— to have the right to; to be eligible

เลือกใช้ชื่อสกุล

— lueak chai chuesakun

— to choose to use one’s last name

เลขาธิการ

— leykhaathikaan

— a secretary general

แถลง

— thalaeng

— to state; to make a statement; to announce; to declare

ที่ประชุม

— thiiprachum

— the assembly; the meeting

พิจารณา

— phijaaranaa

— to review; to consider

คำร้อง

— khamrawng

— a petition

ยื่น

— yuen

— to submit

ผู้ตรวจการแผ่นดิน

— phuutruatkaan phaendin

— the Ombudsman

มาตรา

— maattraa

— an article

พระราชบัญญัติชื่อบุคคล

— phraraatchabanyat chue bukkhon

— Names Act

ชอบด้วยรัฐธรรมนูญ

— chawp duay ratthathammanoon

— legitimate according to the constitution

ขัดต่อรัฐธรรมนูญ

— khat taw ratthathammanoon

— violated to the constitution


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2003

    Last modified: June 16, 2003
    |