| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

March 8, 2005

Thai and foreign fruit lovers always enjoy sweet longan, an indigenous fruit from northern Thailand that can be eaten either dry or fresh. However, for longan growers and the commerce minister, dealing with longan can be a bitter experience. Find out more details in this Post Today excerpt .

                                                   
ลำไยแลกรถไฟพ่นพิษครม.รุมยำวัฒนา

โพสต์ทูเดย์ — ทักษิณหัวเสียทุบโต๊ะล้มโครงการลำไยแลกหัวรถจักรกลาง ครม. แฉโกงกันสะบัด
รุมยำ “วัฒนา” ทำรัฐเสียประโยชน์มหาศาล

แหล่งข่าวจากที่ประชุมคณะรัฐมนตรี (ครม.) เปิดเผยว่า ที่ประชุม ครม. วานนี้ใช้เวลาถกเถียงกันถึง
การแก้ปัญหาลำไยอย่างยาวนาน เพราะรัฐมนตรีหลายคนไม่เห็นด้วยกับข้อเสนอของนายวัฒนา
เมืองสุข รัฐมนตรีว่าการกระทรวงพาณิชย์ ที่เสนอให้ขายลำไยให้กับห้างหุ้นส่วนบริษัท วสุธรธุรกิจ โดย
กำหนดราคาลำไยเกรดเอเอ เฉลี่ยกิโลกรัมละ 41.50 บาท เกรดเอ กก.ละ 20 บาท ซึ่งต่ำกว่าราคา
กลาง
ที่คณะกรรมการนโยบายช่วยเหลือเกษตรกร (คชก.) กำหนดไว้คือเกรดเอเอ กก. 49.50 บาท
เกรด เอ 27.50-30.00 บาท และ หจก.แห่งนี้ได้เสนอตัวเป็นตัวแทนในการนำลำไยไปแลกรถ
จักรดีเซลไฟฟ้ากับจีนด้วย ซึ่งรัฐมนตรีหลายคนเห็นว่าวิธีนี้ทำให้เกษตรกรเสียเปรียบ

โพสต์ทูเดย์ วันพุธที่ 3 มีนาคม 2548         

  The main idea of the headline reads: The longan-for-locomotives plan turns noxious when the cabinet heavily criticises Watana Muangsook, the commerce minister.

ลำไย

— lamyai

— longan, a kind of native fruit from northern Thailand

รุมยำ

— rum yam

— to heavily criticise by a group

หัวเสีย

— hua sia

— to be upset; to be very angry

ล้ม

— lom

— to throw out; to scrap

ลำไยแลกหัวรถจักร

— lamyai laek huarotjak

— the longan-for-locomotives barter agreement

ครม.

— khaw raw maw (khana rat-tha-mon-trii)

— the abbreviation for the cabinet

แฉ

— chae

— to disclose; to reveal

โกง

— koong

— to cheat

การแก้ปัญหา

— kaan kae panhaa

— problem solving

ไม่เห็นด้วย

— mai hen duay

— to disagree with; to oppose

ข้อเสนอ

— khaw sanoe

— a proposal

ต่ำกว่าราคากลาง

— tam kwaa raakhaa klaang

— below the median prices

หจก.

— haw jaw kaw (haang hun suan jamkat)

— an abbreviation for a limited company

เสนอตัว

— sanow tua

— to propose oneself

เป็นตัวแทน

— pen tuathaen

— to represent; to be a representative of


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: March 7, 2005
    |