| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

 

Sap Jaak Khao looks at a selection of vocabulary from a timely news story in both Thai and English. It is helpful for learners of both languages

May 24, 2005

“From a country rich in culture, a city centuries-old, sawasdii and welcome to, live from Bangkok, Thailand, Miss Universe 2005” reads the introduction from the Miss Universe website with the first pop-up backdrop of a gorgeous gold chedi in a magnificent Buddhist temple This is very nice, but what’s wrong to many Thai Buddhists, however, is the footage promoting the pageant with the same backdrop. Find out why in this Matichon excerpt.

                                                                                 
กองประกวดมิสยูนิเวิร์สทำหึ่งถ่ายบิกินีใช้วัดพระแก้ว-อรุณฯเป็นฉาก

แจกสื่อแพร่ภาพออกทั่วโลก ก.วัฒนธรรมชี้"ลบหลู่ไทย" ผู้จัดอ้างพลาดสั่งโละวีทีอาร

รุมตำหนิกองประกวดมิสยูนิเวิร์สแพร่ภาพสาวงามสวมทูพีซมีวัดพระแก้ว — วัดอรุณฯ
เป็นฉากหลังไปทั่วโลก
ผิดกาลเทศะ หลวงพ่อขอบิณฑบาตอย่าทำเลย ทีมงานสั่งถอน
ภาพลบหลู่ออก
ย้ำไม่ทำให้ไทยเสียหาย เผยสามีคุณหญิงสุดารัตน์อยู่บนเรือด้วย

กิจกรรมบันทึกภาพวีทีอาร์เปิดตัวผู้เข้าประกวดมิสยูนิเวิร์ส ปี 2005 จำนวน 81 ประเทศ บนเรือ
สำราญแกรนด์ เพิร์ล กลางแม่น้ำเจ้าพระยา โดยมีวัดพระศรีรัตนศาสดาราม(วัดพระแก้ว) และ
พระปรางค์วัดอรุณราชวรารามเป็นฉากหลัง ได้ก่อให้เกิดความไม่พอใจอย่างมากในหมู่พุทธ
ศาสนิกชน
และผู้เกี่ยวข้อง เนื่องจากสำนักข่าวชื่อดังได้แพร่ภาพข่าวดังกล่าวไปทั่วโลก ซึ่งเป็น
ห้วงเวลาเดียวกับที่รัฐบาลไทยกำลังจัดกิจกรรมสัปดาห์วันวิสาขบูชาทั่วประเทศ อย่างไรก็ดี หลัง
จากกองประกวดมิสยูนิเวิร์สทราบข่าวความไม่พอใจดังกล่าว ได้ตัดสินใจถอดภาพนิ่งและภาพ
เคลื่อนไหวที่มีวัดทั้งสองเป็นฉากออกก่อนนำไปเผยแพร่ทั่วโลก

มติชน วันพุธที่ 18 พฤษภาคม พ.ศ. 2548         

  The main idea of the headline reads: Miss Universe Organization draws criticism by airing footage of contestants in bikinis with the Temple of the Emerald Buddha and the Temple of Dawn as backdrops.

ทำหึ่ง

— tham hueng

— (to let off a bad smell) to draw, attract criticism

เป็นฉาก

— pen chaak

— as a backdrop, background

แพร่ภาพ

— phrae phaap

— to air, broadcast, televise

ลบหลู่

— lopluu

— to insult, offend

โละ

— loh

— to get rid of; to eliminate, remove

รุมตำหนิ

— rum tamni

— to receive widespread criticism; to be reprimanded

กองประกวด

— kawng prakuat

— the pageant organising team

วัดพระแก้ว

— Wat Phra Kaew

— the Temple of the Emerald Buddha

วัดอรุณฯ

— Wat Arun

— the Temple of the Dawn

ผิดกาลเทศะ

— phit kaala theysa

— to show lack of respect (of time and place)

ก่อให้เกิด

— kaw hai koet

— to cause; to bring about; to set off

ความไม่พอใจ

— khwaam mai phawjai

— dissatisfaction; discontent

ในหมู่

— nai muu

— among; amidst

พุทธศาสนิกชน

— phut-tha-saat-sa-nik-ka-chon

— Buddhists


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other sap jaak khao columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: May 20, 2005
    |