
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Frank: |
wān kòn phǒm āi mâk
lōei Chāi |
วันก่อนผมอายมากเลย ชัย |
The other day I was so
embarrassed, Chai. |
|
Chai: |
āi râeang àrāi là |
อายเรื่องอะไรล่ะ |
Why? |
|
Frank: |
phǒm chái mūe fáràng
chí hâi châonāi dū khûemūe bōn phúen klâi tó phǒm nà sì |
ผมใช้มือฝรั่งชี้ให้เจ้านายดูคู่ |
I used my farang
hand [foot] to point my boss to a manual on the floor next to my desk. |
|
Chai: |
thōe wâ yàngrāi bâng |
เธอว่าไงบ้าง |
What did she say? |
|
Frank: |
thōe mâi wâ àrāi tàe
tūean wâ ráwāng yà thām kàp khōn ùen |
เธอไม่ว่าอะไร แต่เตือนว่า |
She didnt say
anything, but she reminded me not to do that with others. |
|
Chai: |
thōe khâochāi rûeang
bàep ní dī ná |
เธอเข้าใจเรื่องแบบนี้ดีนะ |
So, she understands
this kind of thing well? |
|
Frank: |
hûe tàe phǒm kô nâ tàek ìk khráng |
ฮื่อ แต่ผมก็หน้าแตกอีกครั้ง |
Yes, she does. But I
was embarrassed again. |
|
Chai: |
thī ní rûeang àrāi |
ทีนี้เรื่องอะไร |
Now whats it this
time? |
|
Frank: |
rûeang tháo nân
làe khráng ní phǒm mâi chí tàe yûet tháo pāi thāng mâe phûean |
เรื่องเท้าอีกนั่นแหละ ครั้งนี้ |
I used my feet
impolitely again. This time I didnt use it to point, but I extended them out
toward my mothers friend. |
|
Chai: |
rǒe thân wâ yàngrāi bâng |
เหรอ ท่านว่าไงบ้าง |
What did she do? |
|
Frank: |
thân yím mâi wâ àrāi tàe lûk phûean nà sì bòk
wâ phî Fráenk āo tháo pāi thāng
ùen |
ท่านยิ้ม ไม่ว่าอะไร แต่ลูก |
She smiled and didnt
say anything. But my friends girl said, Phi Frank, please point your feet
in another direction. |
|
Chai: |
mǎe kô yâk ná thî tông núek thǔen sǒng
wátthánáthām tàe kô tông
pháyāyām ná phûea mâi hâi khōn
ùen sǐa khwām rúsùek dōi mâi tângchāi |
แหม ก็ยากนะที่ต้องนึกถึง |
Well, its sometimes
difficult to always think in dual cultures, but we must try so as not to
unintentionally offend others. |
|
Frank: |
yâe kwà nán ìk ná
Chāi phǒm sài rōngtháo yù dâai
nà sì |
แย่กว่านั้นอีกนะชัย ผมใส่ |
Worse than that, Chai,
I had my shoes on. |
|
Chai: |
mâi pēn rāi ròk
Fráenk mâi tông khít mâk khōn Thāi mâi khôei thǔe ròk rûeang
khǒng wátthánáthām phǒm kô khōei |
ไม่เป็นไรหรอก แฟรงก์ ไม่ |
Never mind, Frank.
Dont worry too much. Thais often allow for small mistakes between cultures.
I made a similar mistake. |
|
Frank: |
rûeang àrāi là |
เรื่องอะไรล่ะ |
What did you do? |
|
Chai: |
phǒm āo tháo pāi lâi
mǎ khǒng chāo fáràngsèt khâo nà sì |
ผมเอาเท้าไปไล่หมาของชาว |
I used my foot to ward
off the dog of a French lady. |
|
Frank: |
thōe khōng chông khūn
mǔean hâi lálāi pāi lōei châi
mǎi là |
เธอคงจ้องคุณเหมือนให้ |
She must have melted
you with the stare from her eyes. |
|
Chai: |
châi nà sì phǒm nâ chā yù khû nùeng kwà chà nûek
khǒthôt dâi |
ใช่น่ะสิ ผมหน้าชาอยู่ครู่ |
Yeah, I was numbed for
a moment before I could apologise. |
Vocabulary
watch 1. to be embarrased =
2. a farang hand
(slang) =
3. to offend =
4.
unintentionally =
5. to remind =
6. culture =
7. to melt =
8.
to be numbed =
9. for a moment =
10.
to apologise =
Answers 1. āi / nâ tàek / อาย, หน้าแตก 2. mūe fáràng / มือฝรั่ง 3. sǐa
khwām rúsùek / เสียความรู้สึก 4. dōi
mâi tângchāi / โดยไม่ตั้งใจ 5. tūean / เตือน 6.
wátthánáthām / วัฒนธรรม 7. lálāi
/ ละลาย 8. nâ
chā / หน้าชา 9. khû nùeng / ครู่หนึ่ง 10. khkhǒthôtt / ขอโทษ |
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2006
Last modified: September 4, 2006 |
Welcome back
to a new adaptation of Phût
Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran
break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations
now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php),
which includes tone markers. In terms of content, the column will
continue to provide you with
everyday language on specific topics.
|
๕ kanyayon ๒๕๔๙ ( 5 September 2006)
|
|
Phût phāsǎ Thai Its a matter of culture / pān rûeang khǒng wātthúnáthām
When in Rome, do as the Romans do! To travel and stay in a country steeped in centuries old traditions, like Thailand, may be frustrating for travellers and expatriates alike. For most, it is difficult to simultaneously think and behave in two cultures. Understanding cultural prohibitions about the feet is most important among Thai customs. For example, you should never raise your feet or cross them in such a way as to expose the bottoms of your feet to a Thai. That would be considered rude. It is best to keep you feet firmly but comfortably on the floor. This week we're looking at some experiences regarding this practice from both a farang friend and a Thai. Don't worry too much, we Thais are very flexible and understanding on cultural matters. But you will make a good impression and will be well received if you demonstrate an understanding and an appreciation of our Thai traditions.
|