| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, August 15, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

ในตอนที่หนึ่ง บทเรียนนี้ได้นำเสนอการทอผ้าอย่างทุ่มเทชีวิตจิตใจของชาวสุรินทร์ หมู่บ้านท่าสว่าง
ถึงแม้งานจะยากและซับซ้อน ทำได้ช้ามาก แต่ผู้ทอผ้าทั้ง 150 คน ก็ก้มหน้าก้มตาทำงานอย่างสงบ
และภาคภูมิใจโดยคิดว่างานทอผ้าคลุมไหล่เพื่อถวายพระราชาธิบดีทั้ง 25 ที่เสด็จมาในพระราชพิธี
เป็นงานที่เป็นมงคลสูงสุดของชีวิต สำหรับตอนที่ 2 นี้ คุณพิชิต ใสแสงจันทร์ ผู้เขียนบทความมีความ
ซาบซึ้งประทับใจในการทำงานของชาวบ้านท่าสว่าง ถึงกับกล่าวอ้าง วิริยะบารมีของพระมหาชนกใน
พระราชนิพนธ์พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเรื่องพระมหาชนก อย่าลืมอ่านทุกย่อหน้าให้จบ และจับใจ
ความให้ได้ก่อนนะคะ มาลองแปลกันต่อค่ะ

อย่าลืมอ่านทุกย่อหน้าให้จบ และจับใจความให้ได้ก่อนนะคะ มาลองแปลกันต่อค่ะ

Weavers proudly show one of the 25 shawls, made of gold silk thread and featuring Garuda patterns with gods and Thai art decorations, which will be presented to royal guests at the Diamond Jubilee celebration today. The shawls were woven in Tha Sawang village in Surin's Muang district and each took six weeks to make. A total of 150 villagers were involved in the process.
คนทอผ้ากำลังอวดส่วนหนึ่งของผ้าคลุมไหล่ 25 ผืนอย่างภาค
ภูมิใจ ทอด้ายเส้นไหมทองเป็นลายครุฑ ลายเทพเจ้าหลาย
พระองค์ประดับด้วยลายไทย ผ้านี้จะถวายเป็นของที่ระลึกแด่
พระราชอาคันตุกะวันนี้ ซึ่งเป็นวันฉลองสิริราชสมบัติครบ 60 ปี
ผ้าคลุมไหล่ทอที่หมู่บ้านท่าสว่าง อำเภอเมือง จังหวัดสุรินทร์
แต่ละผืนกินเวลา 6 สัปดาห์ ใช้ผู้ทอผ้า 150 คน


KING TO RECEIVE ROYAL GUESTS

Silk shawls convey message of patience [2]

PICHIT SAISAENGCHAN

  1. "Those villagers weaved them with the soul that has been passed on by their ancestors," said pattern designer Weeratam Trakulngerntai.
  2. He has designed patterns for cloth for Her Majesty the Queen's Arts and Crafts Centre in Ayutthaya's Bang Sai district since 1998.
  3. Behind the beautiful patterns lay the weavers' efforts to make what Mrs Wannee called the "greatest honour in life".
  4. Their efforts reflected patience, a major component of the virtue of perseverance that the King introduced to his people through his best-selling tale Mahajanaka.
  5. The villagers' efforts have already been rewarded, just like the protagonist in the book.
  6. The wages they earn are small compared to the money they make from selling locally-made silk cloth to tourists.
  7. The villagers had proven their weaving skills earlier, when they were hired to make silk shirts for leaders attending the Asia-Pacific Economic Cooperation (Apec) Summit in 2003.
  8. Surin provincial administration organisation chairman Tongchai Mungcharoenphon said many villages in Surin were good at weaving traditional silk cloth with up to 20 different patterns. Their products have not found many markets yet but the Apec summit, exhibitions, and the celebrations for the King's jubilee have made their silk better known.
  9. Mr Tongchai said officials would also introduce more tourist trips to silk-weaving villages, to help boost the income of weavers.
  10. "But if everyone thinks only about money, the quality of the weaving will not be sustained," he warned.
  11. "The silk cloth will not be fine or meet high standards, because everyone will speed up work to sell more."

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
ทรงต้อนรับพระราชอาคันตุกะ

ผ้าคลุมไหล่ไหม
บ่งบอกความอุตสาหะ
[๒]

พิชิต ใสแสงจันทร์

  1. อาจารย์วีรธรรม ตระกูลเงินไท
    ผู้ออกแบบลวดลายกล่าวว่า "ชาว
    บ้านทอผ้าด้วยจิตวิญญาณที่สืบ
    ทอดมาจากบรรพบุรุษ"
  2. อาจารย์วีรธรรมผู้นี้ได้เคยออก
    แบบลายผ้าสำหรับศูนย์ศิลปาชีพ
    ในสมเด็จพระบรมราชินีที่อำเภอ
    บางไทร จังหวัดพระนครศรีอยุธยา
    ตั้งแต่ พ.ศ. 2541
  3. ความพยายามของช่างทอผ้า
    อยู่เบื้องหลังลวดลายที่วิจิตร
    งดงาม อันเป็นสิ่งซึ่งคุณวรรณี
    กล่าวว่าเป็น "เกียรติยศสูงสุด
    ของชีวิต"
  4. ความอุตสาหะวิริยะของช่าง
    ทอผ้าสะท้อนให้เห็นความเพียร
    ซึ่งเป็นองค์ประกอบหลักของ
    วิริยะบารมี ซึ่งพระบาทสมเด็จ
    พระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช
    ทรงปรารถนาที่จะบอกประชาชน
    ของพระองค์ให้รับทราบโดยผ่าน
    พระราชนิพนธ์เรื่องพระมหาชนก
    ซึ่งเป็นหนังสือขายดีที่สุดของ
    พระองค์
  5. ความอุตสาหะวิริยะของชาวบ้าน
    ได้รับการยกย่องเฉกเช่นตัวละคร
    เอกของหนังสือ
  6. ค่าแรงที่เขาได้รับน้อยนิดเดียว
    เมื่อเทียบกับเงินรายได้จาก
    การขายผ้าไหมพื้นบ้านให้แก่
    นักท่องเที่ยว
  7. ก่อนหน้านี้ ชาวบ้านท่าสว่าง
    ได้เคยพิสูจน์ฝีมือยอดเยี่ยม
    มาแล้วเมื่อคราวที่ทอผ้าตัดเสื้อ
    สำหรับผู้นำประเทศที่มา ร่วม
    ประชุมสุดยอดเอเปก เมื่อ พ.ศ.
    2546
  8. นายธงชัย มุ่งเจริญพร นายก
    องค์การบริหารส่วนจังหวัด
    สุรินทร์กล่าวว่า หลายหมู่บ้าน
    ในจังหวัดสุรินทร์มีคนเชี่ยวชาญ
    การทอผ้าไหมพื้นบ้าน ซึ่งมีลวด
    ลายต่างๆ ถึง 20 ลายด้วยกัน
    ผ้าไหมสุรินทร์มีจำหน่ายตาม
    ตลาดเพียงไม่กี่แห่ง จนกระทั่ง
    ถึงช่วงที่มีการประชุมสุดยอด
    เอเปก การแสดงนิทรรศการ
    หลายครั้ง และพระราชพิธีฉลอง
    สิริราชสมบัติครบ 60 ปี ผ้าไหม
    สุรินทร์จึงเป็นที่รู้จักแพร่หลาย
    มากขึ้น
  9. คุณธงชัยบอกว่าข้าราชการ
    จะได้จัดให้มีการท่องเที่ยว
    มาชมหมู่บ้านท่าสว่างนี้ให้
    มากขึ้นเพื่อช่วยเพิ่มพูนราย
    ได้ให้แก่ช่างทอผ้า
  10. เขาเตือนว่า "แต่ถ้าทุกคนมัว
    คิดถึงแต่เรื่องเงินอย่างเดียว
    คุณภาพของผ้าทอก็จะไม่ยั่งยืน"
  11. "ผ้าไหมจะไม่ประณีตสวยงาม
    หรือมีคุณภาพสูง ถ้าทุกคนเร่ง
    ทำงานเพื่อนำออกขายให้มากขึ้น"

คำอธิบาย

ย่อหน้าที่ 9
ใจความของย่อหน้านี้กล่าวถึงอาจารย์วีรธรรม ตระกูลเงินไทย แห่งบ้านท่าสว่างกล่าวชื่นชมชาวบ้าน
ที่ทอผ้าด้วยจิตวิญญาณและภูมิปัญญาของบรรพบุรุษสุรินทร์ ¿ passed on by their
ancestors
ส่งผ่าน สืบทอดเป็นมรดกตกทอดจากบรรพบุรุษ ดิฉันได้ไปเยี่ยมหมู่บ้านท่าสว่าง
หลายครั้ง ได้สนทนาและรับถ่ายทอดจากอาจารย์วีรธรรม เห็นคุณความดีของอาจารย์ที่ได้ชักชวน
ชาวบ้านที่ทอผ้าเป็นบ้างไม่เป็นบ้าง มาร่วมทำงานในโรงทอผ้าของอาจารย์ สอนเพิ่มเติมเทคนิค
สมัยใหม่ผสมกับเทคนิคภูมิปัญญาของชาวบ้าน ทำให้ผ้าไหมดั้งเดิมของสุรินทร์ฟื้นคืนชีพขึ้นมา
อย่างถาวร ดิฉันได้ไปเยี่ยมชาวบ้านที่กำลังทอผ้าคลุมไหล่ด้วยลวดลายวิจิตรพิสดาร ต้องใช้กระจกเงา
ส่องจากข้างล่างจึงจะเห็นลายทองดงาม

ย่อหน้าที่ 10 -11
ใจความของย่อหน้านี้ กล่าวถึงประสบการณ์อันมีเกียรติยิ่งของอาจารย์วีระธรรมที่ถวายงานออกแบบผ้า
แด่สมเด็จพระราชินีสิริกิติ์ สำหรับศูนย์ศิลปาชีพบางไทร และย่อหน้าที่ 11 ยืนยันความภาคภูมิใจที่ยิ่ง
ใหญ่ของผู้ทอ คือ เกียรติยศอันสูงสุดของชีวิต ไม่มีคำศัพท์ยากทั้งสองย่อหน้า

ย่อหน้าที่ 12-13
ใจความของสองย่อหน้านี้แสดงให้เห็นความรู้สึกนับถือของชาวบ้านของคุณพินิจ ใสแสงจันทร์ (ผู้เขียน)
ในฐานะที่ชาวบ้านตรากตรำทำงานหามรุ่งหามค่ำด้วยความอุตสาหะวิริยะสูงสุดเช่นเดียวกับพระมหา
ชนก ¿ a major component n. ในที่นี้พูดถึงวรรณกรรม ดังนั้นคำ component จึงใช้ว่า
องค์ประกอบ คำ major ที่แปลว่าสำคัญน่าจะใช้ว่าหลัก ซึ่งมีความหมายเหมือนกัน
¿ perseverance n. ความอุตสาหะ ความพากเพียร ความพยายาม ความมุมานะบากบั่น ตรงกับ
patience ซึ่งได้พบแล้วในตอนที่ 1 ตอนรองหัวบท ¿ virtue n. ถ้าแปลตามตัวหมายถึงคุณธรรม
ความดีแห่งความพากเพียรดิฉันเลือกใช้ศัพท์ทางพุทธศาสนาว่า วิริยะบารมี ¿ rewarded v. ตาม
ปกติเราใช้คำแปลว่าได้รับรางวัล แต่คำนี้ก็มีหลายความหมายซึ่งต้องเลือกให้ตรงกับบริบท ดิฉันเลือก
ใช้ว่า ยกย่อง คิดว่าเหมาะสมแล้ว ¿ protagonist n. ใช้กับหนังสือแปลว่าตัวละครเอก ในที่นี้คือ
พระมหาชนก

ย่อหน้าที่ 14-15
ใจความของสองย่อหน้านี้กล่าวถึงค่าแรงของช่างทอผ้าและเกียรติที่ได้รับจากฝีมือยอดเยี่ยม ศัพท์ที่
น่าสนใจและควรระวังในการแปลคือ ¿ hire v. ตามปกติที่ใช้บ่อยๆ แปลว่า เช่า จ้าง ว่าจ้าง ให้เช่า จ่ายเงินค่าจ้าง (ส่วนสำนวน for hire แปลว่า ให้เช่า) ในที่นี้ต้องเลือกคำแปล ว่าจ้าง ไม่ใช่ ให้เช่า แต่
คำ ว่าจ้างเป็นคำที่ฟังดูไม่สู้ดีนัก มีน้ำเสียงดูถูกกลายๆ ดิฉันจึงหลีกเลี่ยงไม่เขียนคำแปลลงไปให้เด่นชัด
ใช้แต่เพียงว่า ทอผ้าตัดเสื้อ ก็ย่อมเป็นเกียรติที่เหมาะสมแล้ว ¿ summit n. การประชุมที่เน้นระดับ
สูงสุด บางครั้งใช้ summitry ซึ่งมีความหมายเหมือนกัน ในวิชาการเมืองระหว่างประเทศหมายถึง
การประชุมสุดยอดเพื่อแก้ไขปัญหาการเมืองระหว่างประเทศ การประชุมเอเปกเมื่อ พ.ศ. 2546 ที่
กรุงเทพฯ เข้าลักษณะการแก้ปัญหาระหว่างประเทศ จึงใช้คำ summit ในภาษาอังกฤษ คำว่าการ
ประชุมมีให้เลือกมากมาย แต่ภาษาไทยมีเพียงคำเดียวคือการประชุม meeting หมายถึงการประชุม
ย่อยๆ ผู้เข้าร่วมประชุมมีจำนวนน้อย การประชุมสังสรรค์ conference การประชุมซึ่งมีการเสนอ
ข้อคิดเห็นความรู้เพื่อเสนอสิ่งใหม่ หรือความคิดเห็นเพื่อโต้แย้ง ในปัจจุบันเน้นการประชุมวิชาการหรือ
อาชีพ union มักจะใช้กับการประชุมองค์กร การประชุมใหญ่ที่มีสมาชิกจำนวนมาก

ย่อหน้าที่ 16-19
ใจความของสี่ย่อหน้านี้กล่าวถึงความคิดเห็นเกี่ยวกับการส่งเสริมรายได้ของช่างทอผ้าชาวสุรินทร์ และการรักษาคุณภาพของผ้าไหมให้ยั่งยืน มีศัพท์ราชการในย่อหน้า 16 คือ ¿ Surin provincial administration organization chairman คำแปลที่เป็นทางการคือ นายกองค์การบริหาร
ส่วนจังหวัดสุรินทร์ ชื่อจริงของนายกคนปัจจุบันคือ นายธงชัย มุ่งเจริญพร ¿ exhibition n. นิทรรศการ
การจัดนิทรรศการ ¿ official n. ข้าราชการ พนักงานของรัฐ ¿ boost v. ส่งเสริม เผยแพร่อย่าง
ครึกโครม เพิ่มพูนให้มากขึ้น ¿ income n. รายได้ ¿ sustained v. ยั่งยืน ถาวร คงทน เป็นคำที่
ใช้บ่อยมากเช่นเดียวกับ sustainable (adj.) ซึ่งยั่งยืน ซึ่งถาวร ซึ่งคงทน

หวังว่าบทเรียนเกี่ยวกับการทอผ้าคลุมไหล่ ด้วยไหมและไหมทองของชาวสุรินทร์คงนำความชื่นชม
ยินดีมาสู่ผู้อ่านและผู้แปลที่ได้รู้ว่ามีคนจำนวนหนึ่งในภาคอิสานถวายความจงรักภักดีแด่พระบาทมเด็จ
พระเจ้าอยู่หัวด้วยความรักและพากเพียรสมดังพระราชประสงค์ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวที่ทรง
ปรารถนาให้คนไทยประกอบกิจการต่างๆ ด้วยความอุตสาหะวิริยะ ดังเช่นที่พระมหาชนกทรงบำเพ็ญ
วิริยะบารมี

พบกันใหม่ครั้งหน้าค่ะ     
สิทธา พินิจภูวดล    


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Professor Dr Sidtha Pinitpouvadol, Doctorat (Lettres) d'Universit? de Paris (Sorbonne) in Comparative Literature, Cert. in Translation and Teaching of Translation, AUPELF. Dr Sidtha has taught translation for many years at Ramkhamhaeng University, and University of Kasetsart.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: August 17, 2006
    |